「何かを成し遂げるには、あきらめてはいけない」といいますが、タイミングよくあきらめることでかえって道が開けるということもありますね。

さて、「あきらめる」は英語でどのように表現されるのでしょうか。

この記事では、何かを「あきらめる、断念する」というとき、どのような英語表現が可能なのかを探っていきます。

I give up doing it.

「私はそうすることをあきらめます。」

「あきらめる」の英語表現を考えるとき最も思いつくのはこの「give up」ではないでしょうか。

「頑張ったけどあきらめる、思い切ってあきらめる」というときに使います。

  • I can’t give up so easily.(私はそう簡単にはあきらめきれない。)
  • Why do we have to give up?(なぜ私たちはあきらめないといけないの?)
  • We will never give up.(私たちは絶対あきらめません。)

「~することをあきらめる」というには「give up+~ing」の形にします。

  • We gave up living together.(私たちは一緒に住むことをあきらめました。)
  • I give up travelling this summer.(今年の夏は旅行をあきらめます。)
  • He gave up saving money.(彼は貯金するのをあきらめた。)

「手放す、放棄する」というニュアンスでも使います。

  • I will not give up our friendship.(私は、あなたとの友情をあきらめはしません。)
  • I hope you won’t give up hope.(あなたが希望を棄てないように願う。)
  • I was nearly giving up my business.(私はあやうく自分の事業を手放すところだった。)

悪い習慣などを「絶つ」というときにも使います。

  • I give up competing with others.(人と競うのはやめます。)
  • You should give up smoking.(タバコはやめるべきです。)
  • I might have to give up drinking eventually.(いずれは飲酒をやめないといけないかもしれない。)

I give up on it.

「私はそれをあきらめます。」

「give up on」とすると、「見切りをつける」といったニュアンスになります。

  • Don’t give up on your life whatever happens.(何があっても人生をあきらめないで。)
  • I was almost giving up on my education.(私は勉強をあきらめるところだった。)
  • I don’t want to give up on what I have built.(自分が築いてきたものをあきらめたくありません。)
  • I will not give up on you. You are my child.(あなたのことはあきらめません。あなたは私の子どもなのですから。)

I let it go.

「私はそれを手放します。」

「let go」「行かせる、手放す」という意味です。

「離れて行こうとするものを引き止めない」というニュアンスです。

  • It’s a good opportunity but I have to let it go this time.(とてもいいチャンスではあるけれど、今回はあきらめるしかありません。)
  • He’s grown up. It’s time to let go of my son.(彼はもう大人です。息子を一人立ちさせるべき時期ですね。)

「let him / her go」は「去って行こうとする彼・彼女を引き止めない」という意味になるので、「恋人と別れる」という表現にもなります。

  • I finally decided to let him go.(ついに彼と別れることにしました。)
  • I think you’d better let her go for your own sake.(あなた自身のために、彼女とは別れた方がいいと思います。)

I stop doing it.

「私はそうするのをやめます。」

「やめる、中断する」という意味を持つ「stop」を使うことでも、あきらめを表現出来ます。

あきらめたために「やめる、中断する」ことになるわけですよね。

「~することをやめる、あきらめる」を表すには、「stop+~ing」の形を使います。

  • I stopped dreaming since then.(あれ以来、私はもう夢をあきらめました。)
  • He stopped leaning English.(彼は英語を学ぶのをあきらめてしまいました。)
  • I’ll stop seeing her.(私はもう彼女と付き合うのをやめます。)

「see+人」「付き合う」という意味になります。

「stop+~ing」は、悪習慣などを「絶つ」というときも使われます。

  • Stop drinking / Stop being lazy.(飲酒/怠けグセをやめる。)
  • I made up my mind to stop overeating.(食べ過ぎをやめると決意しました。)
  • My resolution this year was to stop smoking.(私の今年の抱負は飲酒を断つことでした。)

I decided not to do it.

「私はそれをしないことを決めた。」

あきらめを表すには「~しないことに決める」という言い方でも表現出来ます。

  • We decided not to marry.(私たちは結婚をあきらめました。)
  • I decided not to go for engineering.(私はエンジニアの道に進むのをあきらめました。)
  • I decided not to change my job.(私は転職するのをあきらめました。)
  • They decided not to buy a house until they become economically stable.(彼らは経済的に安定するまで家を買うのをあきらめました。)

I abandon it.

「私はそれを断念します。」

「捨て去る、断念する」という意味の単語です。

give upよりも深刻な状況で固い決意を持って使います。

  • The project had to be abandoned.(そのプロジェクトは放棄せざるを得なかった。)
  • She willingly abandoned her fame and carrier.(彼女はあっさりと名声とキャリアを捨て去った。)

国や土地、家族など大事なものを「見捨てる」というときにも使います。

  • The whole village was abandoned after the disaster.(災害後、その村は見捨てられた。)
  • He abandoned his dream.(彼は自分の夢を捨てた。)

「遺棄する」といった意味もあります。

  • These kitten were abandoned by the owner.(この子猫たちは飼い主に棄てられたのです。)
  • I was abandoned by my biological parents.(私は実の親に棄てられたのです。)

まとめ

以上、「あきらめる、断念する、断つ」といった英語表現を集めてみました。

「あきらめる」という動作は、「手放す」「やめる」「しないことに決める」といった表現を使って表せるということも分かりました。

柔軟に発想することで、言語表現の幅は広がるものです

これからは「あきらめる」というにも、give upだけでなくニュアンスの異なるほかの表現も使えないか考えてみるようにしてはいかがでしょうか。

投稿者プロフィール

西東 たまき
西東 たまき
2012年より東アフリカの英語圏の国・タンザニア在住。英語は貿易業務、国際機関勤務などにおいて、実務で身に付けた叩き上げ。
現在はフリーライターとして、日本語および英語による記事を執筆している。