「わざと」という表現は結構必要なものです。

誤って何かをしてしまった場合、わざとでないことをきちんと伝えられないと要らぬ誤解の元になってしまいます。

人からわざと何かをされたときはそのように訴える必要もあります。

さて、英語ではどのように言ったら良いのでしょうか

この記事では、英語で「わざと」「意図的に」「故意に」を表す表現と、「わざとではない、誤って、うっかり」といった反対の表現を併せてご紹介します。

案外大事なこれらの英語表現、しっかり覚えておきましょう。

purposely / on purpose

「目的」という意味を持つ「purpose」を使ったこれらの表現は、どちらも「目的を持って=わざと」という意味になります。

  • The name was withheld on purpose.(名前は意図的に伏せられた。)
  • She locked the door on purpose.(彼女はわざとドアにカギをかけた。)
  • I disconnected the phone on purpose.(私はわざと電話の電源を切った。)
  • He left the door opened purposely.(彼はわざとドアを開けたままにしておいた。)
  • I purposely didn’t say anything.(私はわざと何も言いませんでした。)
  • He purposely arranged the meeting on Sunday.(彼はミーティングをわざと日曜日にあてた。)

intend to

「intend」「意図して~する」という意味の動詞です。

これを使えば「意図して~する」という表現が作れます。

  • I intended not to take notice of it.(私は意図してそれに興味がないふりをすることにしました。)
  • She intended to be late for the meeting.(彼女はわざとミーティングに遅れた。)
  • We intended to visit him without appointment in advance.(私たちはわざと事前約束なしで彼を訪ねることにした。)
  • I intended to speak slowly.(私は意図してゆっくり話すようにした。)
  • I planted a tree here intending to make a shade.(木陰を作ろうと、私は意図してここに樹を植えた。)

with intention

intendの名詞「intention(意図)」を使って「意図を持って」という表現が作れます。

  • She did it with certain intention.(彼女は特定の意図を持ってそれを行った。)
  • He approached her with intention of making her angry.(彼は、彼女を怒らせてやろうと意図的に彼女に近付いた。)
  • He spoke poor English with intention.(彼はわざと英語をヘタクソにしゃべった。)

「あえて」といった訳を付けることも出来ます。

  • I came here with intention to meet your boss.(私はあなたの上司に会うために、あえてここに来ました。)
  • I left you there with intension.(私はあえてあなたをあそこに残したのです。)

intentionally

「intention」の副詞形を使っても「意図して、意図的に」という意味になります。

  • It was done intentionally.(それは意図的に行われた。)
  • We intentionally spoke to minors.(私たちは意図的に後輩たちに話しかけた。)
  • I intentionally broke the window glass.(私は意図的に窓ガラスを割った。)
  • This space is intentionally left blank.(このスペースは意図的に空欄にしてあります。)
  • He left the food intentionally.(彼はわざと食べ物を残した。)
  • Some food was intentionally left untouched for latecomers.(遅れて来る人たちのために、いくらかの料理は手付かずで残された。)

deliberately

「慎重に、熟慮の上」という意味です。

熟慮の上で行うということは、つまり「意図的に、わざと」という意味になります。

  • He deliberately spelled incorrectly.(彼はわざとスペルを間違えた。)
  • She deliberately left the key on the table.(彼女はわざとカギをテーブルの上に残した。)
  • I deliberately left home earlier than usual.(私はわざといつもより早く家を出た。)
  • He kept talking to her deliberately so that she could not go.(彼は彼女を行かせまいと、わざと話し続けた。)
  • He deliberately passed in front of her house.(彼は意図的に彼女の家の前を通った。)
  • They deliberately asked her a question that she could not answer.(彼らは答えられない質問をわざと彼女に訊ねた。)

形容詞形「deliberate」も使ってみましょう。

  • It was a deliberate mistake.(それは意図的なミスだった。)
  • He plotted a deliberate misleading between them.(彼は意図的に、彼らの間に誤解を招くように企んだ。)

conscious

「意識、自覚している」という意味の形容詞です。

自覚した上で行っていることは「わざと、あえて」ということになります。

  • He was conscious that he was annoying people.(彼は意識的にみんなに迷惑をかけている。)
  • He’s totally conscious of all his deeds.(彼がやっていることは、何もかもわざとなんです。)
  • He was conscious when he hit me.(彼はわざと私にぶつかった。)
  • I’m conscious of what I’m saying.(私は自分が何を言っているか分かった上で話しています。)

consciously

副詞「consciously」は「意識して、自覚した上で」という意味になります。

  • She consciously dressed outmoded (彼女は意識的に時代遅れの服装をした。)
  • She asked the same question consciously.(彼女は意識的に同じ質問を訊ねた。)
  • He consciously spoke awkwardly.(彼はわざと口下手に話した。)
  • He consciously played a trick.(彼はわざとズルをした。)
  • People ignored him consciously.(人々は彼をわざと無視した。)
  • You spoke to her consciously in front of me.(あなたはわざと私の目前で彼女と話したのですよね。)

wittingly

「知っていながら、ワザと」

  • He wittingly opened her letter.(彼はワザと彼女の手紙を開封した。)
  • Her name was wittingly skipped.(彼女の名前はワザと抜かされた。)
  • The phone was wittingly left unanswered.(電話はワザと鳴りっぱなしにしておかれた。)
  • He wittingly made a fuss.(彼はわざと騒ぎを起こした。)
  • The description is either wittingly or unwittingly confusing.(わざとなのかそうではないのか、この表記は誤解を招きかねない。)

knowingly

「理解した上で、意図的に」という意味です。

  • She delayed knowingly.(彼女はわざと遅れた。)
  • I didn’t hurt you knowingly.(私はわざとあなたを傷付けたのではありません。)
  • She said she didn’t use such word knowingly.(彼女は、わざとそんな言葉を使ったのではないと言った。)
  • Knowingly I dropped it.(私はわざとそれを落とした。)

「いかにも何かを知っているように、意味ありげに」という意味もあります。

  • She nodded knowingly.(彼女は、分かっているように頷いた。)
  • Everyone smiled at me knowingly.(みんなが意味ありげに私に微笑みかけて来た。)

knowing that ~

「~を知っていながら」という表現です。

  • She called him knowing that he was out.(彼女は彼が外出中だと知っていて電話をかけた。)
  • He talked to her knowing that she was still angry.(彼は、彼女がまだ腹を立てていると知っていながら話しかけた。)
  • She asked me to help her knowing that I didn’t have a time.(私に時間がないのを知っていながら、彼女はわざと私に手伝いを頼んで来た。)
  • She asked me to drink knowing that I cannot drink.(私が飲めないのを知っていながら、彼女は私にお酒をすすめた。)

「drink(飲む)」だけで、「お酒を飲む」という意味になります。

日本語でも「飲もう」というだけで「お酒を飲もう」という意味になりますよね。

「わざとでなく、誤って、うっかり」を表す英語表現

上記で挙げてきた「わざと、意図的に」の表現を否定形にすれば、「わざとでなく、誤って、うっかり」という表現になります。

  • She didn’t intend to make any mistakes.(彼女は間違いなどするつもりはなかった。)
  • I didn’t do it intentionally.(私はわざとそうしたのではありません。)
  • I wasn’t conscious of saying that.(わざとあんなことを言ったのではありません。)

「無意識に」を意味する「unintentionally」「unconsciously」「unwittingly」などを使っても「わざとでない、うっかり」を表せます。

  • I unconsciously took her glass.(誤って彼女のグラスを手にしてしまった。)
  • I unintentionally scheduled two events on the same day.(うっかり同じ日に2つの予定を入れてしまいました。)
  • She mixed up her clients’ name unwittingly.(彼女はうっかりクライアントの名前を間違えてしまった。)

「誤って、うっかり」を表すには「by accident」というフレーズも使えます。

  • I washed your phone by accident.(うっかりあなたの携帯電話を洗濯しまいました。)
  • I shredded an important document by accident.(うっかり大切な書類をシュレッダーにかけてしまった。)

まとめ

以上、「わざと、意図的に、意識的に」といった意味を持つ英語表現を集めました。

一緒に覚えておくと便利な「わざとでない、うっかり」といった表現も挙げてあります。

何種類もの言葉がありますが、どれも同じような意味・ニュアンスで使えます。

自分の感覚にしっくり来る言葉をいくつか覚えておくと、役に立ちますよ

投稿者プロフィール

西東 たまき
西東 たまき
2012年より東アフリカの英語圏の国・タンザニア在住。英語は貿易業務、国際機関勤務などにおいて、実務で身に付けた叩き上げ。
現在はフリーライターとして、日本語および英語による記事を執筆している。