中国から物を買い付けて、日本で売る、という貿易ビジネスがこれまでにないほど行いやすい時代になりました。

インターネットにより、全てのものが簡単に買えるようになったこと、そして「Alibabaアリババ」のような超大手・業者向け購買サイトの出現が大きいです。

アマゾンや楽天で物を買うように、アリババで検索して調べると、様々なものが業者向け価格で販売されています

かつては、貿易業を行うのは多くのコネや商習慣への理解が必要でしたが、現在ではお金を国際送金すれば、まず問題なく物が届くのが当たり前の世の中です。

そこでここでは、新たに輸入販売をやってみたい方向けに英語でのやりとりフレーズについて解説します。

アリババでの交渉術[初級編]

1,興味があるので情報を教えてください

アリババのサイトの中には、何十万、何百万、いや何千万以上の商品が掲載されています。

例えば「iphone case」と入れて検索すると、30万件近い商品がヒットします。

良い商品を探すのも一苦労です

商品の海の中をひたすら探していって、良い商品に巡り合った際に行うのが問い合わせです。

以下のような文章を使ってみてください。

Hi ABC shop,

This is Norihisa of ABC Inc., Japan. I am interested in this product. Please let me know product informaiton (unit price, MOQ and delivery date to Tokyo, Japan).

私は日本のABC商事の紀久といいます。この製品に興味があります。製品情報 [単価、最低発注数量と東京までの配達日数] を教えてください。

unit priceは商品単価、つまり1個あたりの値段です。

MOQは貿易用語で、Minimum Order Quantity最低発注数量、delivery dateは到着予定日、予定日数となります。

アリババでは、通常店頭で売っているような商品を驚くような安さで購入することができます

しかし、業者向けの販売なので、一度に100個、1,000個といった数量で購入する必要があります。

単価、最低購入数量、納期の確認が一番最初に必要な情報収集となってきます。

2.サンプルをください

アリババ上では、商品が美しく撮影された写真が掲載されていますが、実際に本当に問題ない製品であるかを確認する必要があります

この場合には、商品サンプルをもらう必要があります

Hi John,

Can I get a free sample of this iPhone case?

ジョンさん、iPhoneケースの無料のサンプルをもらえますか

多くの場合「無料のサンプルは提供できるが、総量は着払いでお願いします」という回答が多いです。

この場合、日本にサンプルが到着して、受け取る際に送料を支払う必要があります。

アリババでの交渉術[応用編]

3.まとめ買いするので安くしてください

例えば、同じiPhoneケースを白色と茶色の2色を購入するとします。

この場合に、「2色まとめて買うから安くしてよ」という交渉ができます。

その際には以下のような問い合わせを送りましょう。

Hi Susan.

We’re planning to buy white and brown iphone case, 1,000 cases by each. So I’d appreciate if you could discount unit price from 1 USD to 0.90 USD.

白と茶色のiPhoneケースをそれぞれ1,000個ずつ購入しようと思います。単価を1ドルから、0.90ドルに値引きしてくれると嬉しいのですが

ただ「値引きしてください」というだけでは、まず値引きしてくれません

よって、「たくさん買います」「複数の色を買います」「今後も買い続けます」といった、値引きしてもらうに値する理由を伝えて、値引きを要請します。

これまで私は、数十万円程度で色々と仕入れて販売したことがあるのですが、さすがに数十万円程度の仕入れだと、大口顧客とはみなされないらしく、値引き要請は1度しか受け入れてもらえませんでした。

4.カスタマイズしてください

例えば、自社のロゴを入れたiPhoneケースを作って欲しい、といったカスタマイズ要請になります。

Hello Jessica,

About iPhone case, please add our company logo into iPhone case (front only). I assume we can order customized logo if we order 10,000 units. Correct?

Phoneケースについてですが、当社のロゴをiPhoneケースの前面にのみ入れてください。確か10,000個以上の注文でカスタムロゴを入れられると思うのですが

多くの会社では、一定数量以上の注文が合った場合に商品のデザインやロゴなどのカスタマイズに対応しており、アリババ上にもその旨記載があります。

他の会社の製品と、自社の製品を差別化したいときなど、ロゴは有効になります

5.到着にどれくらいの日数がかかりますか

商品を頼む場合には、通常以下の流れとなります。

アリババ上で商品購入について合意

日本から海外の指定口座に国際送金

海外口座に着金するまで営業日前後

着金後、海外業者が製品の製造開始

製造した商品を工場から出荷

工場から港または空港まで届く

飛行機か船で輸送

数日後、または数十日後に日本に到着

よって、業者が言っている必要日数は、「海外口座に着金してから」で計算しているのか、「工場から出荷してから」で計算しているのか、「港や空港から輸送されてから」で計算しているのかを確認しないと、思わぬ勘違いを生む場合があります。

Hi Albert,

If our money transfer will be arrived by next Friday, when can we receive goods in Tokyo?

もし来週金曜日までに着金したら、いつ東京で商品を受け取れますか

この場合は、海外銀行口座に着金してから、日本に到着するまでの日付を確認しています。

アリババ英語の特徴、丁寧な表現は不要

アリババは世界中の業者が参加している巨大な業者向け販売サイトです。

そして、アリババに最も多く参加している企業は、アリババの本社がある中国企業になります。

日本人と中国人といった、英語ネイティブでないもの同士のやり取りとなります。

多くの場合、中国の業者は問題なく意思疎通ができますが、英語の言い回しなどはそこまで洗練されてません

時には、悪意なくぶしつけな表現を使うこともあります。

これは逆に言うと、「日本人とアメリカ人」「日本人とオーストラリア人」とでメールのやりとりをするよりも、より気楽にやり取りができます

相手をおもんばかって「洗練された言い回し」を使う必要は全くありません。

お互いノンネイティブなので、洗練された表現よりも、ややぶしつけであったとしても「正確な言い回し」を用いるようにしましょう。

あなたが、英語の表現にそこまで精通していないのと同じで、相手も英語の繊細な表現など全く気にしていません。

  • I want to buy iPhone case 200 units. I want to know the price and MOQ.
    iPhoneケース200個欲しいです。価格とMOQを知りたいです

英語ネイティブ相手だと、このような言い回しは、「I want」文の繰り返しになるので、やや拙い、芸がない感じがします。

しかし、中国人やノンネイティブ相手であれば、こうした文章でも意味が通じればOKです

まとめ

以上、世界最大の業者向け販売サイト、アリババでの商品買付に関する英語をお伝えしました。

上記の言い回しを使って、ぜひ海外からの商品仕入れにチャレンジしてみてください。